Георгиевич
Участник
- Сообщения
- 20
- Реакции
- 12
Георгиевич не предоставил(а) никакой дополнительной информации.
Эпиграф:
- Эй, извозчик!
- Я не извозчик - я водитель кобылы!
Стало модным (лет 10-15 назад) переназывать старые профессии новыми названиями. Зачем это делается - в эпилоге. А пока... Приведу примеры.
1. "Менагеры" окружают!!!
Куда не глянь - сплошные менеджеры. Давайте разберёмся, кто есть кто на самом деле.
Клининг-менеджер, менеджер по экологической безопасности - уборщица.
Менеджер по продажам, сэйлз-менеджер - продавец.
Менеджер по работе с персоналом, HR-менеджер - сотрудник отдела кадров.
Офис-менеджер - секретарь.
Контент-менеджер - ответственный за содержимое сайта (странички) в Сети.
Бренд-менеджер - специалист отдела рекламы.
Тренинг-менеджер - специалист по обучению сотрудников.
Экаунт-менеджер - специалист по работе с клиентами.
И россыпью (эти попонятнее): финансовый менеджер, менеджер по маркетингу, менеджер по рекламе, менеджер по проектам и т.п.
Справка: Менеджер - от англ. - manager - управляющий; Организует и координирует, оценивает и стимулирует деятельность персонала низшего звена организаций. Распределяет объем работ между сотрудниками, обучает, объясняет, передает распоряжения руководства, осуществляет связь между правлением и работниками.
Поясните, если сможете, КЕМ управляет уборщица, КОГО обучает продавец...
2. Агент №...
Прилизительно равное количеству "менагеров" число окружающих нас агентов. И я говорю отнюдь не о сотрудниках ЦРУ или МИ-9. Судите сами:
Агент по распределению СМИ - почтальон.
Россыпью (понятные): коммерческий агент, рекламный агент, агент по недвижимости, агент по ценным бумагам, туристический агент.
Справка: Агент - (англ. - agent - действующий) действует по поручению фирмы, учреждения или физического лица, не являясь при этом его служащим, получая вознаграждение за свою работу; производит поиск и обслуживание клиентов, формирует спрос - рекламирует товары или услуги; рабочий день не нормирован, разъездная работа в свободном режиме.
Коробейники короче...
3. Важные "пустышки".
Ещё одна многочисленная группа. Тут главное правило - чем вычурней и "иностранней" название - тем легче за ним спрятать простое и понятное... Пройдёмся:
Ассистент или кофе-леди - секретарь.
Имиджмейкер и\или стилист - парикмахер.
Нейл-мастер или мастер ногтевого сервиса - маникюрщица.
Бэби-ситтер - няня.
Оператор или специалист по перемещению продукции, оператор логистической площадки - грузчик.
Координатор входных и выходных потоков - вахтер.
Бармен - трактирщик.
Берейтор - конюх.
Титестер - дегустатор чая.
Дилер, дистрибьютор - торговец.
Маркетолог - исследователь рынка.
Мерчендайзер - оформляет прилавки так, чтобы любой товар смотрелся выгодно.
Логистик - человек занимающийся контролем грузоперевозок
Фронтэнд-разработчик - программист, работающий с той частью сайта, которую видит пользователь.
Копирайтер - пишет рекламные и\или презентационные тексты.
Рерайтер - обработчик исходных текстовых материалов в целях их дальнейшего использования. В отличие от копирайтинга, за основу берётся уже написанный текст, который пишется своими словами, при сохранении смысловой нагрузки. Рерайтинг используется, для того, чтобы избежать обвинений в нарушении авторского права.
И это ещё не всё, ибо есть: супервайзеры, тимлиды, промоутеры, байеры, шопперы, флейвористы, баннермейкеры,веб-девелопперы, андеррайтеры, ресепшенисты, спичрайтеры, девелоперы, джоберы...
"И несть им числа..." (с)
Эпилог.
Что это? Зачем ЭТО?
Английский сегодня – основной "донор" всех остальных языков. Американские технологии и культура влияют на весь мир, попутно меняя и языки. Непривычные для нас названия профессий обычно приходят из англоязычной среды. Чаще всего работодатель не придумывает ничего нового и использует западный аналог наименования определенной должности чтобы представить нудные профессии более привлекательными. А мы очень любим иностранные слова, потому что они повышают значимость предмета, о котором мы говорим, и, соответственно, нашу значимость...
Русский яэык всегда был ЖИВЫМ языком. Такой язык всегда привлекает заимствования, но надо их употреблять не для того, чтобы завуалировать какое-то понятие или запудрить людям мозги и затем манипулировать обществом.
Может это всё и модно, но я люблю, когда вещи называют своими именами.
P.S. Автор отнюдь не хотел коим-то образом оскорбить или унизить людей, занимающихся вышеперечисленными видами деятельности. Все мои устремления - к чистоте РУССКОГО языка.
Ваши мнения?
- Эй, извозчик!
- Я не извозчик - я водитель кобылы!

Стало модным (лет 10-15 назад) переназывать старые профессии новыми названиями. Зачем это делается - в эпилоге. А пока... Приведу примеры.
1. "Менагеры" окружают!!!
Куда не глянь - сплошные менеджеры. Давайте разберёмся, кто есть кто на самом деле.
Клининг-менеджер, менеджер по экологической безопасности - уборщица.
Менеджер по продажам, сэйлз-менеджер - продавец.
Менеджер по работе с персоналом, HR-менеджер - сотрудник отдела кадров.
Офис-менеджер - секретарь.
Контент-менеджер - ответственный за содержимое сайта (странички) в Сети.
Бренд-менеджер - специалист отдела рекламы.
Тренинг-менеджер - специалист по обучению сотрудников.
Экаунт-менеджер - специалист по работе с клиентами.
И россыпью (эти попонятнее): финансовый менеджер, менеджер по маркетингу, менеджер по рекламе, менеджер по проектам и т.п.
Справка: Менеджер - от англ. - manager - управляющий; Организует и координирует, оценивает и стимулирует деятельность персонала низшего звена организаций. Распределяет объем работ между сотрудниками, обучает, объясняет, передает распоряжения руководства, осуществляет связь между правлением и работниками.
Поясните, если сможете, КЕМ управляет уборщица, КОГО обучает продавец...

2. Агент №...
Прилизительно равное количеству "менагеров" число окружающих нас агентов. И я говорю отнюдь не о сотрудниках ЦРУ или МИ-9. Судите сами:
Агент по распределению СМИ - почтальон.
Россыпью (понятные): коммерческий агент, рекламный агент, агент по недвижимости, агент по ценным бумагам, туристический агент.
Справка: Агент - (англ. - agent - действующий) действует по поручению фирмы, учреждения или физического лица, не являясь при этом его служащим, получая вознаграждение за свою работу; производит поиск и обслуживание клиентов, формирует спрос - рекламирует товары или услуги; рабочий день не нормирован, разъездная работа в свободном режиме.
Коробейники короче...

3. Важные "пустышки".
Ещё одна многочисленная группа. Тут главное правило - чем вычурней и "иностранней" название - тем легче за ним спрятать простое и понятное... Пройдёмся:
Ассистент или кофе-леди - секретарь.
Имиджмейкер и\или стилист - парикмахер.
Нейл-мастер или мастер ногтевого сервиса - маникюрщица.
Бэби-ситтер - няня.
Оператор или специалист по перемещению продукции, оператор логистической площадки - грузчик.
Координатор входных и выходных потоков - вахтер.
Бармен - трактирщик.
Берейтор - конюх.
Титестер - дегустатор чая.
Дилер, дистрибьютор - торговец.
Маркетолог - исследователь рынка.
Мерчендайзер - оформляет прилавки так, чтобы любой товар смотрелся выгодно.
Логистик - человек занимающийся контролем грузоперевозок
Фронтэнд-разработчик - программист, работающий с той частью сайта, которую видит пользователь.
Копирайтер - пишет рекламные и\или презентационные тексты.
Рерайтер - обработчик исходных текстовых материалов в целях их дальнейшего использования. В отличие от копирайтинга, за основу берётся уже написанный текст, который пишется своими словами, при сохранении смысловой нагрузки. Рерайтинг используется, для того, чтобы избежать обвинений в нарушении авторского права.
И это ещё не всё, ибо есть: супервайзеры, тимлиды, промоутеры, байеры, шопперы, флейвористы, баннермейкеры,веб-девелопперы, андеррайтеры, ресепшенисты, спичрайтеры, девелоперы, джоберы...
"И несть им числа..." (с)

Эпилог.
Что это? Зачем ЭТО?
Английский сегодня – основной "донор" всех остальных языков. Американские технологии и культура влияют на весь мир, попутно меняя и языки. Непривычные для нас названия профессий обычно приходят из англоязычной среды. Чаще всего работодатель не придумывает ничего нового и использует западный аналог наименования определенной должности чтобы представить нудные профессии более привлекательными. А мы очень любим иностранные слова, потому что они повышают значимость предмета, о котором мы говорим, и, соответственно, нашу значимость...
Русский яэык всегда был ЖИВЫМ языком. Такой язык всегда привлекает заимствования, но надо их употреблять не для того, чтобы завуалировать какое-то понятие или запудрить людям мозги и затем манипулировать обществом.
Может это всё и модно, но я люблю, когда вещи называют своими именами.
P.S. Автор отнюдь не хотел коим-то образом оскорбить или унизить людей, занимающихся вышеперечисленными видами деятельности. Все мои устремления - к чистоте РУССКОГО языка.
Ваши мнения?